Por: Jessica Mutis • Colombia.com

Inteligencia artificial de Meta traduce hasta 200 idiomas

El nuevo desarrollo de la compañía, incluye lenguas africanas y asiáticas que no son tan comunes además de funcionar en tiempo real.

La IA funcionará directa y eficazmente con cualquier idioma. Foto: Shutterstock
La IA funcionará directa y eficazmente con cualquier idioma. Foto: Shutterstock

El nuevo desarrollo de la compañía, incluye lenguas africanas y asiáticas que no son tan comunes además de funcionar en tiempo real.

La tecnología desarrollada en cabeza de la empresa líder en el mercado perteneciente a Mark Zuckerberg tiene por nombre NLLB-200 y hace parte de un proyecto llamado No Language Left Behind (Ningún idioma se queda atrás), que fue lanzado hace apenas seis meses.

Lo que más llama la atención de esta herramienta es la facilidad y el acercamiento con comunidades que por la dificultada de su lengua no habían tenido la oportunidad de experimentar algo parecido, de igual manera cabe resaltar que el proceso es directo sin necesidad de tener algún filtro con el idioma inglés como normalmente ocurriría en dichas situaciones. 

De acuerdo a los expertos dicho procedimiento es complicado puesto que, los recursos para entrenar la inteligencia artificial son escasos cuando se trata de lenguas muy específicas. En especial si se tiene en cuenta que la información a utilizar proviene muchas veces de la web.

Con el propósito de evidenciar la potente capacidad de su invención, la compañía hizo el lanzamiento de una demostración divertida para “jugar” con las traducciones, incluyendo libros que pueden usar la función y traducirse en diversos idiomas, como es el caso de historias escritas en idioma jemer, somalí o indonesio que se pueden traducir en segundos al español, catalán, euskera, inglés, portugués, japonés, ruso, turco, coreano o chino simplificado, entre otras historias.

Así mismo, la función cuenta con una función de escala que mide la calidad de la traducción, junto a los resultados de la misma y se divide en tres: 

•    Experimental: que puede tener errores frecuentes.
•    Intermedio: que es correcta en la mayoría de los casos pero no está libre de posibles errores.
•    Avanzado: con errores poco frecuentes a nivel de frases, y que los que se encuentren pueden ser mayormente de estilo.

Ante tal avance Mark Zuckerberg resaltó “La comunicación entre idiomas es uno de los superpoderes que brinda la inteligencia artificial. Pero a medida que avanzamos en nuestro trabajo con IA, mejoramos todo lo que hacemos, desde mostrar el contenido más interesante en Facebook e Instagram hasta recomendar anuncios más relevantes y mantener nuestros servicios seguros para todos”.

Lo que pretende Meta es desarrollar en definitiva un “traductor universal”. Entre las características que resaltan es la posibilidad de que cualquier persona puede experimentar con ellos y ampliar su desarrollo, pues la mayoría de componentes del proyecto son de código abierto. 

“Al abrir nuestro código, modelos y evaluaciones, esperamos fomentar aún más la investigación en idiomas de bajos recursos que conduzcan a más mejoras en la calidad de la traducción a través de las contribuciones de la comunidad investigadora”, explicó Meta en GitHub.

Pero allí no acaba todo, la empresa otorgará 200.000 dólares en becas para investigadores y organizaciones sin fines de lucro que implementen la inteligencia artificial en usos reales.